Doktè, ekspè an sante piblik ak yon jèn lidè politik ki gen yon gwo angajman sosyal pou chanjman, devlopman kominotè ak byennèt popilasyon Lazil la. Médecin, experte en santé publique et jeune leader politique, le Dr. Marie Phara Ambroise s'engage pour le changement, le développement communautaire et le bien-être de la population de L'Anse. Doctor, public health expert and young political leader, Dr. Marie Phara Ambroise is committed to change, community development and the well-being of the L'Anse population. Médica, experta en salud pública y joven líder política, la Dra. Marie Phara Ambroise está comprometida con el cambio, el desarrollo comunitario y el bienestar de la población de L'Anse.
« Mwen pa pwomèt mirak. Men mwen pwomèt mwen pral travay men nan ak nou pou ansanm nou ka sòti komin nan na sitiyasyon li ye a. » « Je ne promets pas de miracles. Mais je promets de travailler main dans la main avec vous pour ensemble sortir notre commune de la situation dans laquelle elle se trouve. » « I don't promise miracles. But I promise to work hand in hand with you so that together we can lift our commune from its current situation. » « No prometo milagros. Pero prometo trabajar mano a mano con ustedes para que juntos podamos sacar a nuestra comunidad de la situación en que se encuentra. »
Yon lavi dedye nan medisin, sèvis ak angajman pou pèp ayisyen an. Une vie dédiée à la médecine, au service et à l'engagement pour le peuple haïtien. A life dedicated to medicine, service, and commitment to the Haitian people. Una vida dedicada a la medicina, el servicio y el compromiso con el pueblo haitiano.
Doktè Marie Phara Ambroise se yon medsen, ekspè nan sante piblik ak yon jèn lidè politik ki gen yon gwo angajman sosyal pou chanjman, devlopman kominotè ak byennèt popilasyon an. Li diplome kòm medsen nan peyi Meksik, li fè yon Metriz nan Sante Piblik espesyalize nan Maladi Enfektyez nan Instituto Nacional de Salud Pública, youn nan pi gwo enstitisyon sante piblik nan Amerik Latin. Le Dr. Marie Phara Ambroise est médecin, experte en santé publique et jeune leader politique avec un fort engagement social pour le changement et le développement communautaire. Elle est diplômée en médecine au Mexique, et a obtenu une Maîtrise en Santé Publique spécialisée en Maladies Infectieuses à l'Instituto Nacional de Salud Pública, l'une des plus grandes institutions de santé publique d'Amérique latine. Dr. Marie Phara Ambroise is a doctor, public health expert and young political leader with a strong social commitment to change and community development. She graduated as a doctor in Mexico, earning a Master's in Public Health specialized in Infectious Diseases at the Instituto Nacional de Salud Pública, one of Latin America's leading public health institutions. La Dra. Marie Phara Ambroise es médica, experta en salud pública y joven líder política con un fuerte compromiso social por el cambio y el desarrollo comunitario. Se graduó como médica en México y obtuvo una Maestría en Salud Pública especializada en Enfermedades Infecciosas en el Instituto Nacional de Salud Pública, una de las instituciones líderes en América Latina.
Kounye a, li ap pouswiv yon Doktora nan administrasyon sante, kote li ap fè rechèch sou kesyon detèminan sosyal ki gen gwo enfliyans sou sante ak byennèt popilasyon yo. Li travay sou kesyon rechèch medikal, analiz epidemyolojik ak modènizasyon sistèm sante yo, epi li patisipe nan gwo pwojè transfòmasyon dijital nan sistèm sante meksiken an. Elle poursuit actuellement un Doctorat en administration de la santé, où elle mène des recherches sur les déterminants sociaux de la santé. Elle a travaillé sur la recherche médicale, l'analyse épidémiologique et la modernisation des systèmes de santé, participant à de grands projets de transformation numérique du système de santé mexicain. She is currently pursuing a PhD in health administration, researching social determinants of health. She has worked on medical research, epidemiological analysis and health system modernization, participating in major digital transformation projects within the Mexican health system. Actualmente cursa un Doctorado en administración de la salud, investigando los determinantes sociales de la salud. Ha trabajado en investigación médica, análisis epidemiológico y modernización de sistemas de salud, participando en grandes proyectos de transformación digital del sistema de salud mexicano.
Li kolabore ak plizyè majistra ann Ayiti, espesyalman nan komin Lazil, kote li fasilite fòmasyon sou jesyon piblik ak devlopman lokal nan peyi Meksik. Gras ak kolaborasyon sa, anpil pwofesyonèl meksiken te vini Lazil nan lane 2023 pou bay popilasyon an swen sante epi fòme yo nan premye swen, planifikasyon familyal ak jesyon anviwonmantal. Elle collabore avec plusieurs maires en Haïti, notamment dans la commune de L'Anse, facilitant des formations en gestion publique et développement local au Mexique. Grâce à cette collaboration, de nombreux professionnels mexicains sont venus à L'Anse en 2023 pour fournir des soins de santé et former la population en premiers soins, planification familiale et gestion environnementale. She collaborates with several mayors in Haiti, especially in the commune of L'Anse, facilitating training in public management and local development in Mexico. Thanks to this collaboration, many Mexican professionals came to L'Anse in 2023 to provide healthcare and train the population in first aid, family planning, and environmental management. Colabora con varios alcaldes en Haití, especialmente en la comuna de L'Anse, facilitando capacitaciones en gestión pública y desarrollo local en México. Gracias a esta colaboración, muchos profesionales mexicanos viajaron a L'Anse en 2023 para brindar atención médica y capacitar a la población en primeros auxilios, planificación familiar y gestión ambiental.
Kòm Kowòdonatris Nasyonal EDE Secours, li dirije yon estrikti sosyal, sanitè, imanitè ak sivik ki chita anndan pati politik EDE. Atravè EDE Secours: En tant que Coordinatrice Nationale d'EDE Secours, elle dirige une structure sociale, sanitaire, humanitaire et civique au sein du parti politique EDE. À travers EDE Secours : As National Coordinator of EDE Secours, she leads a social, sanitary, humanitarian and civic structure within the political party EDE. Through EDE Secours: Como Coordinadora Nacional de EDE Secours, dirige una estructura social, sanitaria, humanitaria y cívica dentro del partido político EDE. A través de EDE Secours:
Lazil se tè ki ban mwen lavi. Se la kòd lonbrik mwen antere. Se yon komin mwen pote nan kè m chak jou, paske mwen konnen fòs li, richès li, men mwen konnen doulè ak feblès li tou. Pandan twòp tan, Lazil tonbe anba men politisyen bouch dous ki pa janm regle anyen pou zòn nan. L'Anse est la terre qui m'a donné la vie. C'est là qu'est enterré mon cordon ombilical. C'est une commune que je porte dans mon cœur chaque jour, parce que j'en connais la force, la richesse, mais aussi la douleur et les faiblesses. Trop longtemps, L'Anse est tombée entre les mains de politiciens à belles paroles qui n'ont jamais rien réglé pour la région. L'Anse is the land that gave me life. It is there that my umbilical cord is buried. It is a commune I carry in my heart every day, because I know its strength, its richness, but also its pain and weaknesses. For too long, L'Anse has fallen into the hands of sweet-talking politicians who never resolved anything for the region. L'Anse es la tierra que me dio la vida. Allí está enterrado mi cordón umbilical. Es una comunidad que llevo en mi corazón cada día, porque conozco su fortaleza, su riqueza, pero también su dolor y debilidades. Durante demasiado tiempo, L'Anse ha caído en manos de políticos de buen discurso que nunca resolvieron nada para la región.
Mwen vle sèvi ak eksperyans mwen, relasyon entènasyonal mwen ak konpetans mwen pou ede Lazil jwenn plis opòtinite, plis patenarya ak plis konsiderasyon nan devlopman peyi a. Mwen kwè jèn yo pa dwe kontinye ap grandi san espwa. Mwen kwè fanm yo dwe jwenn plis sipò ak plis plas nan devlopman komin nan. Je veux utiliser mon expérience, mes relations internationales et mes compétences pour aider L'Anse à obtenir plus d'opportunités, plus de partenariats et plus de considération dans le développement du pays. Je crois que les jeunes ne doivent plus grandir sans espoir. Je crois que les femmes doivent avoir plus de soutien et de place dans le développement de la commune. I want to use my experience, international connections and competence to help L'Anse gain more opportunities, partnerships and recognition in the country's development. I believe young people should no longer grow up without hope. I believe women deserve more support and a greater role in the commune's development. Quiero utilizar mi experiencia, relaciones internacionales y competencias para ayudar a L'Anse a obtener más oportunidades, alianzas y reconocimiento en el desarrollo del país. Creo que los jóvenes no deben seguir creciendo sin esperanza. Creo que las mujeres merecen más apoyo y mayor participación en el desarrollo de la comunidad.
Moman an rive pou Lazil sispann rete dèyè. Moman an rive pou komin nou an jwenn vwa li, diyite li ak plas li merite a.Le moment est venu pour L'Anse de cesser de rester en arrière. Le moment est venu pour notre commune de trouver sa voix, sa dignité et la place qu'elle mérite.The time has come for L'Anse to stop being left behind. The time has come for our commune to find its voice, its dignity and the place it deserves.Ha llegado el momento de que L'Anse deje de quedarse atrás. Ha llegado el momento de que nuestra comunidad encuentre su voz, su dignidad y el lugar que merece.
— Dr. Marie Phara AmbroiseVizyon mwen pou Ayiti chita sou yon konviksyon byen senp: nou pa ka bati yon nouvo peyi ak ansyen fòmil ki deja echwe yo. Peyi a bezwen yon lòt kalite lidèchip, yon lidèchip ki baze sou konpetans, sou sèvis, sou etik, sou patriyotism ak sou respè pou diyite moun. Ma vision pour Haïti repose sur une conviction simple : on ne peut pas construire un nouveau pays avec les vieilles formules qui ont déjà échoué. Le pays a besoin d'un autre type de leadership, un leadership basé sur la compétence, le service, l'éthique, le patriotisme et le respect de la dignité humaine. My vision for Haiti rests on a simple conviction: we cannot build a new country with the old formulas that have already failed. The country needs a different kind of leadership — one based on competence, service, ethics, patriotism, and respect for human dignity. Mi visión para Haití se basa en una convicción simple: no podemos construir un nuevo país con las viejas fórmulas que ya fracasaron. El país necesita un tipo diferente de liderazgo, basado en competencia, servicio, ética, patriotismo y respeto por la dignidad humana.
Mwen kwè devlopman pa kapab fèt san kesyon sante a. Yon pèp ki malad pa ka pwodui. Yon timoun ki pa an sante pa ka aprann. Yon fanmi ki pa jwenn pwoteksyon sosyal pa ka viv nan diyite. Se poutèt sa, sante piblik, prevansyon, pwoteksyon sosyal, sante fanm ak timoun, ak ranfòsman sistèm sante a se poto mitan vizyon mwen. Je crois que le développement ne peut se faire sans la question de la santé. Un peuple malade ne peut pas produire. Un enfant en mauvaise santé ne peut pas apprendre. Une famille sans protection sociale ne peut pas vivre dans la dignité. C'est pourquoi la santé publique, la prévention, la protection sociale, la santé des femmes et des enfants, et le renforcement du système de santé sont au cœur de ma vision. I believe development cannot happen without addressing health. A sick people cannot produce. An unhealthy child cannot learn. A family without social protection cannot live in dignity. That is why public health, prevention, social protection, women's and children's health, and health system strengthening are at the heart of my vision. Creo que el desarrollo no puede ocurrir sin abordar la salud. Un pueblo enfermo no puede producir. Un niño sin salud no puede aprender. Una familia sin protección social no puede vivir con dignidad. Por eso la salud pública, la prevención, la protección social, la salud de mujeres y niños, y el fortalecimiento del sistema de salud son el núcleo de mi visión.
Mwen kwè tou devlopman peyi a paka fèt sèlman nan Pòtoprens. Li dwe fèt nan depatman yo, nan komin yo, nan seksyon kominal yo. Ayiti genyen 2 gwo richès nou pa ka kontinye neglije: jèn yo ak fanm yo. Jèn yo pa sèlman avni peyi a, yo se yon fòs entelektyèl, teknik ak sosyal ki kapab transfòme Ayiti si yo jwenn opòtinite, fòmasyon ak sipò. Je crois aussi que le développement du pays ne peut se faire uniquement à Port-au-Prince. Il doit se faire dans les départements, les communes, les sections communales. Haïti possède deux grandes richesses qu'on ne peut plus négliger : les jeunes et les femmes. Les jeunes ne sont pas seulement l'avenir du pays, ils sont une force intellectuelle, technique et sociale capable de transformer Haïti s'ils obtiennent opportunités, formation et soutien. I also believe that the country's development cannot happen only in Port-au-Prince. It must happen in the departments, communes, and communal sections. Haiti has two great resources we can no longer neglect: youth and women. Young people are not only the future of the country; they are an intellectual, technical and social force capable of transforming Haiti if given opportunities, training and support. También creo que el desarrollo del país no puede ocurrir solo en Puerto Príncipe. Debe ocurrir en los departamentos, comunas y secciones comunales. Haití tiene dos grandes riquezas que no podemos seguir descuidando: la juventud y las mujeres. Los jóvenes no son solo el futuro del país; son una fuerza intelectual, técnica y social capaz de transformar Haití si se les brindan oportunidades, formación y apoyo.
Yon pwogram ki bati sou reyalite teren an, ansanm ak popilasyon Lazil la. Un programme ancré dans les réalités du terrain, bâti avec et pour la population de L'Anse. A program grounded in field realities, built with and for the people of L'Anse. Un programa arraigado en las realidades del terreno, construido con y para la población de L'Anse.
Batay pou plis resous, plis transparans ak plis konsiderasyon pou komin nou an nan bidjè nasyonal la.Battre pour plus de ressources, de transparence et de considération pour notre commune dans le budget national.Fight for more resources, transparency and consideration for our commune in the national budget.Luchar por más recursos, transparencia y consideración para nuestra comunidad en el presupuesto nacional.
Defann ak pwopoze lwa ki kapab amelyore aksè ak swen sante pou tout moun, pwoteksyon grandèt yo, fanm, timoun ak fanmi vilnerab yo.Défendre et proposer des lois améliorant l'accès aux soins de santé pour tous, protection des personnes âgées, femmes, enfants et familles vulnérables.Defend and propose laws improving healthcare access for all, protecting the elderly, women, children and vulnerable families.Defender y proponer leyes que mejoren el acceso a la atención médica para todos, protegiendo a las personas mayores, mujeres, niños y familias vulnerables.
Sipòte politik piblik ki bay jèn yo plis aksè ak fòmasyon, travay ak opòtinite devlopman. Recherche bous detid nan divès domèn pou jèn yo.Soutenir des politiques publiques donnant aux jeunes plus d'accès à la formation, au travail et aux opportunités de développement. Rechercher des bourses d'études dans divers domaines.Support public policies giving youth more access to training, work, and development opportunities. Seek scholarships in various fields for young people.Apoyar políticas públicas que den a los jóvenes más acceso a formación, trabajo y oportunidades de desarrollo. Buscar becas de estudio en diversos campos.
Batay pou dwa peyizan respekte, bonjan envestisman nan sektè a, ankadreman teknik, bonjan wout agrikòl ak ankadreman finansye pou ekonomi lokal la.Défendre les droits des paysans, des investissements dans le secteur, l'encadrement technique, de bonnes routes agricoles et un encadrement financier pour l'économie locale.Fight for farmers' rights to be respected, proper sector investment, technical support, good agricultural roads, and financial support for the local economy.Luchar por el respeto a los derechos de los campesinos, inversión sectorial adecuada, apoyo técnico, buenas carreteras agrícolas y apoyo financiero para la economía local.
Ankouraje patisipasyon fanm yo nan devlopman ekonomik, sosyal ak politik peyi a. Sante manman ak timoun, lidèchip feminen fò ak responsab.Encourager la participation des femmes dans le développement économique, social et politique du pays. Santé maternelle, leadership féminin fort et responsable.Encourage women's participation in the country's economic, social and political development. Maternal health, strong and responsible female leadership.Fomentar la participación de las mujeres en el desarrollo económico, social y político del país. Salud materna, liderazgo femenino fuerte y responsable.
Louvri biwo depite a pou koute, resevwa epi aji sou tout bezwen reyèl popilasyon an. Yon biwo ki louvri pou tout pitit kominote a — depite a pa sèlman parèt pandan eleksyon.Ouvrir le bureau du député pour écouter, recevoir et agir sur tous les besoins réels de la population. Un bureau ouvert à tous les enfants de la communauté — le député n'est pas présent seulement pendant les élections.Open the deputy's office to listen, receive and act on all real needs of the population. An office open to all members of the community — the deputy is not only present during elections.Abrir la oficina del diputado para escuchar, recibir y actuar sobre todas las necesidades reales de la población. Una oficina abierta a todos los miembros de la comunidad — el diputado no solo aparece durante las elecciones.
Dr. Marie Phara Ambroise ofisyèlman lanse kanpay li pou depitasyon an nan Lazil, Depatman Nip.Le Dr. Marie Phara Ambroise a officiellement lancé sa campagne pour la députation à L'Anse, Nippes.Dr. Marie Phara Ambroise officially launched her campaign for the deputyship in L'Anse, Nippes.La Dra. Marie Phara Ambroise lanzó oficialmente su campaña para la diputación en L'Anse, Nippes.
EDE Secours, sou direksyon Dr. Ambroise, bay swen sante ak medikaman gratis pou plizyè santèn moun nan Lazil.EDE Secours, sous la direction du Dr. Ambroise, a fourni des soins de santé et médicaments gratuits à plusieurs centaines de personnes à L'Anse.EDE Secours, under Dr. Ambroise's leadership, provided free healthcare and medicines to hundreds of people in L'Anse.EDE Secours, bajo la dirección de la Dra. Ambroise, brindó atención médica y medicamentos gratuitos a cientos de personas en L'Anse.
Dr. Ambroise fasilite koperasyon ant komin Lazil ak komin nan Meksik pou ankouraje solidarite ak devlopman lokal.Le Dr. Ambroise a facilité la coopération entre L'Anse et des communes mexicaines pour encourager la solidarité et le développement local.Dr. Ambroise facilitated cooperation between L'Anse and Mexican communes to encourage solidarity and local development.La Dra. Ambroise facilitó la cooperación entre L'Anse y comunas mexicanas para fomentar la solidaridad y el desarrollo local.
Vin pote fòs nou, lide nou ak angajman nou pou nou konstwi yon lòt avni ansanm. Venez apporter votre force, vos idées et votre engagement pour construire ensemble un autre avenir. Come bring your strength, ideas and commitment to build another future together. Venga a aportar su fuerza, ideas y compromiso para construir juntos un futuro diferente.
Chanje Lazil pa yon sèl moun ka fè. Sa mande chak pitit kominote a. Ke w se jenn, peyizan, pwofesyonèl, oswa moun nan dyaspora — angajman ou enpòtan. Vin pote fòs ou pou yon Lazil pi fò.Changer L'Anse n'est pas l'affaire d'une seule personne. Cela demande chaque enfant de la communauté. Que vous soyez jeune, paysan, professionnel ou membre de la diaspora — votre engagement est important. Venez apporter votre force pour un L'Anse plus fort.Changing L'Anse is not a one-person job. It requires every child of the community. Whether you are young, a farmer, a professional, or in the diaspora — your commitment matters. Come bring your strength for a stronger L'Anse.Cambiar L'Anse no es tarea de una sola persona. Requiere a cada hijo de la comunidad. Ya sea que sea joven, campesino, profesional o de la diáspora — su compromiso importa. Venga a aportar su fuerza para un L'Anse más fuerte.
Domèn kote ou ka ede: Kominikasyon · Mobilizasyon · Sante · Edikasyon · Aktivite teren · Rezo sosyal · Jenès · Fanm · AgrikiltiDomaines où vous pouvez aider : Communication · Mobilisation · Santé · Éducation · Activités de terrain · Réseaux sociaux · Jeunesse · Femmes · AgricultureAreas where you can help: Communication · Mobilization · Health · Education · Field activities · Social media · Youth · Women · AgricultureÁreas donde puede ayudar: Comunicación · Movilización · Salud · Educación · Actividades de campo · Redes sociales · Juventud · Mujeres · Agricultura
Nou ka jwenn nou tou dirèkteman sou WhatsApp pou diskite sou fason ou vle ede kanpay la.Vous pouvez également nous rejoindre directement sur WhatsApp pour discuter de la façon dont vous souhaitez aider la campagne.You can also reach us directly on WhatsApp to discuss how you'd like to help the campaign.También puede contactarnos directamente por WhatsApp para hablar sobre cómo desea ayudar a la campaña.
💬 WhatsAppDyaspora Lazil la se yon gwo fòs pou komin nou an. Ansanm, nou kapab pote plis opòtinite ak plis espwa pou jenerasyon kap vini yo. La diaspora de L'Anse est une grande force pour notre commune. Ensemble, nous pouvons apporter plus d'opportunités et d'espoir pour les générations à venir. The L'Anse diaspora is a great force for our commune. Together, we can bring more opportunities and hope for future generations. La diáspora de L'Anse es una gran fuerza para nuestra comunidad. Juntos, podemos traer más oportunidades y esperanza para las generaciones futuras.
Dr. Ambroise te travay ak kominote imigran ayisyen nan Meksik, deplase dirèkteman nan kan migran yo pou idantifye bezwen yo ak ede yo jwenn oryantasyon sou etid, entegrasyon sosyal ak regilarizasyon papye imigrasyon.Le Dr. Ambroise a travaillé avec les communautés d'immigrants haïtiens au Mexique, se déplaçant directement dans les camps de migrants pour identifier leurs besoins et les aider à obtenir une orientation sur les études, l'intégration sociale et la régularisation des papiers d'immigration.Dr. Ambroise worked with Haitian immigrant communities in Mexico, traveling directly to migrant camps to identify their needs and help them obtain guidance on studies, social integration, and immigration status.La Dra. Ambroise trabajó con comunidades de inmigrantes haitianos en México, viajando directamente a los campamentos de migrantes para identificar sus necesidades y ayudarlos a obtener orientación sobre estudios, integración social y regularización migratoria.
Anvan nou pale pou pèp la, nou dwe koute pèp la. Avant de parler pour le peuple, nous devons écouter le peuple. Before speaking for the people, we must listen to the people. Antes de hablar por el pueblo, debemos escuchar al pueblo.
Chak kontribisyon, piti ou gran, ranfòse kapasite nou pou pote mesaj pèp Lazil la nan Palman an. Chaque contribution, petite ou grande, renforce notre capacité à porter le message du peuple de L'Anse au Parlement. Every contribution, large or small, strengthens our ability to carry the message of L'Anse's people to Parliament. Cada contribución, grande o pequeña, fortalece nuestra capacidad para llevar el mensaje del pueblo de L'Anse al Parlamento.
Yon kanpay popilè pa ka reyisi san sipò patisanan li yo. Don nou yo finanse karavàn medikal, reyinyon katye, materyèl kominikasyon ak aksyon konkrèt sou teren an. Une campagne populaire ne peut réussir que grâce au soutien de ses partisans. Vos dons financent les caravanes médicales, les réunions de quartier, les supports de communication et les actions concrètes sur le terrain. A people's campaign can only succeed thanks to its supporters. Your donations fund medical caravans, neighborhood meetings, communication materials, and concrete field actions. Una campaña popular solo puede triunfar gracias al apoyo de sus seguidores. Sus donaciones financian caravanas médicas, reuniones de barrio, materiales de comunicación y acciones concretas en el campo.
Vwa ou enpòtan. Pataje enkyetid, bezwen ak sijesyon ou dirèkteman ak Dr. Ambroise. Votre voix compte. Partagez vos préoccupations, besoins et suggestions directement avec le Dr. Ambroise. Your voice matters. Share your concerns, needs and suggestions directly with Dr. Ambroise. Su voz importa. Comparta sus preocupaciones, necesidades y sugerencias directamente con la Dra. Ambroise.
« Mwen angaje pèsonèlman pou li chak mesaj ou voye ban mwen epi bay repons sou pwoblèm soulevé yo, nan transparans ak respè. »« Je m'engage personnellement à lire chaque message que vous m'adressez et à donner suite aux problèmes soulevés, dans la transparence et le respect. »« I personally commit to reading every message you send me and following up on issues raised, with transparency and respect. »« Me comprometo personalmente a leer cada mensaje que me envíe y a dar seguimiento a los problemas planteados, con transparencia y respeto. »
— Dr. Marie Phara Ambroise